Partager l'article ! Otsukaresama, quel mot magnifique !!: Ahh l'univers professionnel nippon, il a peu de bons points mais aujourd'hui, je vais vous en présenter un ...
Ahh l'univers professionnel nippon, il a peu de bons points mais aujourd'hui, je vais vous en présenter un qui me tient à cœur : otsukaresama (Otsoukaléssama) desu veut dire en français : "on est fatigué" mais son vrai sens est de s'encourager mutuellement entre collègues.
Donc, cette locution n'a pas ce sens négatif que l'on pourrait lui prêter, mais est un vrai vecteur d'énergie. En effet, il est dur à imaginer mais cela encourage vraiment à bien bosser quand on s'échange des otsukare(sama) à longueur de journée.En plus cela donne l'impression d'être un membre actif d'une équipe, de faire partie d'un même club secret. c'est encore plus valorisant quand c'est une personne de votre entreprise que vous n'avez jamais vu qui vous le dise.
Il existe aussi une variante, le gokurousama (gokoulossama) desu, cette formule n'est utilisée que par un supérieur hiérarchique. Certes, elle est un chouillat péjorative mais en général, elle n'est pas utilisée pour diminuer le subordonné mais à l'encourager. Elle est surtout employée au passé pour remercier indirectement un service effectué par le sous-fifre.
Ahh qu'est ce que j'aimerais qu'en France nous utilisions aussi des otsukare dans nos chères entreprises. En tout cas, si un jour j'ouvre un commerce, j'obligerais mes salariés à l'employer.
| Juin 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | ||||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
||||||||||
Ah, qui sait. En effet, c'est comme le "bonjour" / "bienvenue" que l'on entend de plus en plus dans nos commerce. Un jour cela viendra peut-être en France.
Remarque, le "Aller, à demain!" est aussi une forme d'encouragement ^^.
Aller, à plus (justement) ^^
Par chez moi, on s'échange cela uniquement à la fin du travail. Y a-t-il des différences selon l'emplacement géo ?
Non, je ne crois pas, j'y ai eu droit aussi bien à Tôkyô qu'à Osaka. Après ça dépend peut-être de l'ambiance de la boîte.
Gokurosama signifie la même chose mais comme expliquer est utiliser par un supérieur, ça pourrait être traduit par "bon boulot, petit".
En effet, remarque très juste.